31.12.08

Livros Lidos

Bem, acabei de tomar um banho de sal grosso e venho agora realizar uma outra tradição de fim de ano - a minha listinha de livros lidos durante o transcorrer deste ano. Eu li muito esse ano, acho que li tanto quanto eu lia quando eu era criança. Não constam na lista as leituras de livros em quadrinho, não por eles serem menos dignos, mas por terem sidos leituras muito rápidas, e não me ocorreu computar. Fica então, aqui dito, que eu li muito Tintim e muito Asterix. Do Tintim eu devo ter uns 8 livros, do Asterix eu tenho todos, e reli todos, com muito prazer.

Botei aí dois livros que eu não li inteiros - o do Juan Carlos Onetti, porque é enorme, e o Anti-Asthetics, porque a maior parte dos ensaios eram um saco. O Audio-Culture eu também não li inteiro pois eu começei a ler Dom Quixote e a não-ficção sempre acaba sendo posta de lado quando eu começo a ler ficção. Acreditem, eu li os livros do Camara Cascudo, que são considerados livros de consulta. Como eu não sou acadêmica provavelmente nunca terei um motivo para consultar Camara Cascudo - então resolvi ler só por prazer e curiosidade e, para mim, esses são os melhores motivos.

1- D. Pedro I - Isabel Lustosa
2- 47 Contos - Juan Carlos Onetti
3- O Livro dos Seres Imaginários - Borges
4- Ficções - Borges
5- A Peste - Camus
6- Educação Sentimental - Flaubert
7- História dos Gestos - Camara Cascudo
8- Supertição no Brasil - Camara Cascudo
9- As Cruzadas Vistas Pelos Árabes - Amim Maalouf
10- O Vermelho e o Negro - Stendhal
11- Antologia do Folclore Brasileiro Volume I & II - Camara Cascudo
12- El Coronel No Tiene Quien Le Escriba - G.G.M
13- Música Caipira - José Hamilton Ribeiro
14- Todos Os Nomes - José Saramago
15- El Túnel - Ernesto Sábato
16- Uma História Do Corpo na Idade Média - Jacques Le Goff & Nicolas Truong
17- Viva O Povo Brasileiro - João Ubaldo Ribeiro
18- A Utopia Brasileira e Os Movimentos Negros - Antônio Risério
19- The Great Gatsby - F. Scott Fitzgerald
20- Anti-Aesthetics - Diversos (organização Hal Foster)
21- Dom Casmurro - Machado de Assis
22- O Náufrago - Thomas Bernhard
23- Extinção - Thomas Bernhard
24- Audio-Culture - Diversos


Feliz ano novo, rapaize....

10.11.08

E como vai você?

O encontro se deu no ponto de ônibus onde ele esperava em pé. Ela chegou depois. Imediatamente começaram a tecer um viés de conversa que servia apenas para adiar o inevitável silêncio constrangedor. Desfiaram um rosário de contas comuns - o Flamengo, literatura, música, filmes. Nenhuma réplica poderia ser comprometedora, nada ali poderia entrega-la. Até que emergiu uma pergunta, uma indagação direta para a qual ele poderia ser a resposta.
- "Como você está?"
Nos encontros casuais, de conhecidos que não gozam de grande intimidade, invariavelmente essa é a primeira coisa que se diz em forma de pergunta: - Como você está? - Essa pergunta é feita inocentemente, pois o interrogador não pode ser culpado por qualquer resposta que seja dada, pois ele realmente não sabe como o interrogado está, pois a ele não cabe qualquer culpa na resposta que ouvirá. Porém este não era o caso deles, que agora tentavam, inconfortavelmente, se adaptar aquele papel de conhecidos, de conhecidos que não mais gozam de grande intimidade. E, naquela conversa, no ponto de ônibus, essa pergunta se demorou até vir abafada pela voz dele.

"E você, como tá?"

Ela sorriu prontamente, dando a única resposta que seu orgulho poderia comportar:

"Eu estou bem".

Abaixavam e erguiam os olhos rapidamente, esquivando-se do longo olhar de amantes que não mais eram, negando o desolhar de estranhos que jamais poderiam ser. Ela transferia o peso do corpo de uma perna para a outra, uma mão eventualmente retirava uma mecha teimosa de cabelos do rosto, a outra se esfregava contra as pernas, a cintura, os braços, como se lhe açoitase um vento frio. Ele tinha em uma das mãos um cigarro e a outra manteve pousada contra o corpo na altura do cós da calça. Eventualmente se inclinava para frente, e jogava o corpo para trás com um movimento brusco, a fim de remanejar a pesada mochila que carregava sobre os ombros. Era um movimento familiar, que ela apreciara há pouco tempo como uma caracteristica definidora do homem que a amava - vê-lo fazer aquele movimento agora, sob aquelas novas circunstâncias, atingiu-lhe profundamente e a encheu de um enternecimento triste que, por alguns milésimos de segundos imperceptíveis, velou seus olhos e separou seus lábios, por onde o ar passou sem carregar palavra. E isso foi o bastante - o silêncio despencou do céu de setembro e aterrisou entre os ex-amantes, pesado e impenetrável como uma bala de canhão. Como se o baque houvesse amassado o asfalto, ambos olharam para o chão, para seus respectivos sapatos, para a rua, onde um ônibus agora encostava com os freios guinchando. Isso tudo foi coisa de cinco segundos. Ele mais uma vez remanejou o peso da mochila, alternando seu olhos entre os dela e a porta do 574 que se abria. Ele constatou com um sorriso relutante, algo entre tristeza e alívio - "Esse é o meu. A gente se vê."

(...)

O banco trepidante do ônibus parecia uma continuação de seu corpo ansioso. Sentia-se ofegante, mas respirava silenciosamente. Viu uma freira marchando no Leblon, fixa na calçada, como se carregasse os olhos no cocuruto. Pensou brevemente sobre a vida da freira. Seria uma vida chata? O que ela fazia fora da Igreja? Quanto ela se permitia dentro dos seus desejos? Mas agora não, ela olhava fixamente para o banco, e veio-lhe a resposta perfeita:

"Eu sou sincera demais para dizer que estou bem e orgulhosa demais para dizer que estou mal."

Mas eu, até onde sei, nunca diria isso.


3.11.08

Glenn Gould - The Goldberg Variations

É como uma faca entrando e saindo do coração.

24.10.08

29.9.08

27.5.08

High Rolling Lovers

Um dueto escrito para uma canção do MrSpaceman.

H:The night was short and sweet
You said it was cold
I offered my coat
But it didn't fit.

M:I hoped there and then
We'd meet again
I laid out some plans
For you and for me.

H&M: High Rollin' Lovers:
Hearts are at stake -
We're so unlucky.

H:Your name slips through my lips
Like honey it drips
On letters and notes
Poems and prose.

M:I read one such note
In which you said
Goodbye, and I quote,
"It didn't fit".


H&M: High Rollin' Lovers:
Hearts are at stake -
We're so unlucky, babe,
Just so unlucky, babe.
So godamn unlucky.

25.4.08

Azul da Prússia

O mundo cessa,
Subitamente,
A sua atividade constrangedora.
A porta se fecha
E ali está ela,
Sozinha.

um filtro na fechadura
Por
onde ele a observa –
Um celofane azul da Prússia
Que azula a silhueta dela.

Se a tristeza pode ser bela,
Se a beleza a supera,
Nada é inteiramente triste
(Apesar de irremediável).

15.4.08

Cinema

Fiz, faz alguns poucos dias, a minha visita anual ao cinema. Nem lembro qual foi o último filme, anterior a esse, que eu vi em uma sala de projeção - não é um hábito.

A conclusão a qual eu cheguei, no meio do filme ("Eu não estou lá" - achei bacana) é:

Nenhum filme é melhor do que o cigarro fumado depois que o filme acaba.


Verdade seja dita, eu já não amava ir ao cinema antes de começar a fumar. Eu gostava mais do que eu gosto agora, mas não era uma das minha coisas favoritas - não gosto da idéia de estar em um lugar que foi construído com o único intuito de me fazer assistir algo. Vai ver isso pode ser atribuido ao meu "attention spam" limitado (DDA forever!), mas as salas de cinema fazem eu me sentir um pouco oprimida. E eu não consigo encarar aquilo como uma experiência coletiva, uma vez que eu não posso nem ver os rostos das pessoas ao meu redor. Pode-se definir a sala de cinema como um espaço onde as pessoas tem experiências individuais coletivamente, mas não como um espaço coletivo. Digo isso porque a "coletividade" é normalmente um dos fatores apontados para o amor pelas sessões de cinema. I don't get it. Me entrego, sem qualquer resistência, à argumentação técnica - o som, a proporção da imagem, etc. Porém a sensação de "completa imersão", gerada pelo breu, o ar condicionado e tudo mais, não me apraz. A completa entrega é difícil e, para mim, opressora, ainda mais por que eu não sei exatamente ao que eu estou me comprementendo. Ir ao cinema é, para mim, comparável a se pagar um boquete para um sujeito que você acabou de conhecer.

Se eu estivesse lá quando aquela projeção do trem, há muitos e muitos anos atrás, fez os espectadores acharem que iam ser atropelados, provavelmente seria uma das primeiras a me jogar em direção às portas.

J.

25.3.08

Cavalheiros-Rasos - Kipling

Posto aqui um poema do Kipling e uma tradução que foi trabalhosa mas muito prazerosa (a alegria que me dá traduzir literatura é algo de realmente pertubador). Envolveu alguma pesquisa sobre tropas inglesas em 1800, além do trabalho que dá fazer tudo isso rimando - na verdade o quebra-cabeça da rima é uma das coisas mais bacanas de fazer. Tomei liberdade rítmicas para poder manter o esquema de rimas, mas acho que o ritmo está relativamente bom.

Cavalheiros-Rasos

Para a legião dos que se perderam, para a coorte dos amaldiçoados,
Para os meus confrades no seu sofrimento além-mar,
Canta um cavalheiro inglês criado com pureza, por máquinas atufado,
E um cavaleiro da Imperatriz, se te agradar.
Sim, um cavaleiro das forças que governou seus seis cavalos brancos,
E com fé ele seguiu a marcha, seguiu cegamente
E o mundo era mais que amigo quando ele empunhava o ferro frio,
Mas hoje o sargento é menos que clemente.

Somos pobres cordeirinhos desviados de seu rumo,
Baa! Baa! Baa!
Somos ovelhinha negras extraviadas no mundo,
Baa-aa-aa!
Cavalheiros-rasos soltos na vadiagem,
Amaldiçoados daqui à Eternidade,
Que Deus nos mostre piedade,
Ba! Ia! Ba!

Oh, é doce suar por cocheiras, é doce esvaziar a lavagem da panelada,
E é doce ouvir contos que ao cavaleiro apraz,
Nos bailes regimentais dançar com domésticas desalinhadas
E surrar o cadete que diz que você valsa bem demais
Sim, te euforiza ser o que doma a sua tropa
E ser marcado pela espora de fiada sem pudor,
Quando você inveja, Oh intensamente, um pobre soldado decente,
Que enegrece as suas botas e por vezes lhe chama de “senhor

Se os lares para onde nunca escrevemos, se juras que não honramos,
Bem sabemos tão distantes e tão amados,
Através do roncante quartel voltasse para romper nosso sono,
Seriamos culpados por se de cerveja nos encharcarmos?
Quando o bêbado camarada murmura, e o guarda do farol resmunga,
E está a nossa queda registrada em todo seu horror,
Cada segredo, se revelando, no dolorido teto branco,
Espanta-te que nos droguemos para escapar da dor?

Nós abandonamos Honra e Esperança, estamos perdidos para a Verdade e o Amor,
Estamos caindo da escada degrau por degrau,
E a medida de nossos tormentos é a medida de nossa juventude.
Deus nos ajude, pois conhecemos muito jovens o mal!
Nossa vergonha é limpa penitência para o crime que trouxe a sentença,
Nosso orgulho é que da espora do orgulho não sabemos,
E a maldição de Rubem dura até que outra terra nos engula
E morramos, sem que qualquer um saiba onde morremos.

Somos pobres cordeirinhos desviados de seu rumo,
Baa! Baa! Baa!
Somos ovelhinha negras extraviadas no mundo,
Baa-aa-aa!
Cavalheiros-rasos soltos na vadiagem,
Amaldiçoados daqui à Eternidade,
Que Deus nos mostre piedade,
Ba! Ia! Ba!


---------------------------------------------------------------------------------------------------

Gentlemen-Rankers


To the legion of the lost ones, to the cohort of the damned,
To my brethren in their sorrow overseas,
Sings a gentleman of England cleanly bred, machinely crammed,
And a trooper of the Empress, if you please.
Yea, a trooper of the forces who has run his own six horses,
And faith he went the pace and went it blind,
And the world was more than kin while he held the ready tin,
But to-day the Sergeant’s something less than kind.
We’re poor little lambs who’ve lost our way,
Baa! Baa! Baa!
We’re little black sheep who’ve gone astray,
Baa—aa—aa!
Gentlemen-rankers out on the spree,
Damned from here to Eternity,
God ha’ mercy on such as we,
Baa! Yah! Bah!

Oh, it’s sweet to sweat through stables, sweet to empty kitchen slops,
And it’s sweet to hear the tales the troopers tell,
To dance with blowzy housemaids at the regimental hops
And thrash the cad who says you waltz too well.
Yes, it makes you cock-a-hoop to be “Rider” to your troop,
And branded with a blasted worsted spur,
When you envy, O how keenly, one poor Tommy being cleanly
Who blacks your boots and sometimes calls you “Sir”.

If the home we never write to, and the oaths we never keep,
And all we know most distant and most dear,
Across the snoring barrack-room return to break our sleep,
Can you blame us if we soak ourselves in beer?
When the drunken comrade mutters and the great guard-lantern gutters
And the horror of our fall is written plain,
Every secret, self-revealing on the aching white-washed ceiling,
Do you wonder that we drug ourselves from pain?

We have done with Hope and Honour, we are lost to Love and Truth,
We are dropping down the ladder rung by rung,
And the measure of our torment is the measure of our youth.
God help us, for we knew the worst too young!
Our shame is clean repentance for the crime that brought the sentence,
Our pride it is to know no spur of pride,
And the Curse of Reuben holds us till an alien turf enfolds us
And we die, and none can tell Them where we died.
We’re poor little lambs who’ve lost our way,
Baa! Baa! Baa!
We’re little black sheep who’ve gone astray,
Baa—aa—aa!
Gentlemen-rankers out on the spree,
Damned from here to Eternity,
God ha’ mercy on such as we,
Baa! Yah! Bah!

5.3.08

Acompanhado por uma linha de melodia quase gregoriana

My happiness lies elsewhere,
My happiness lies by you;
While elsewhere may wait forever
I cannot wait for you.

Vou botar em português depois, mas veio em inglês completamente do nada - e eu não quero ficar procurando cáries nos dentes desse potro.

J.

26.2.08

às 4 da manhã, sem apagar nada.

O amor sonda
entre as feridas, sonda,
procurando alguma gruta
esculpida em um osso
pelo esforço repetido
do erguer e levantar,
do corpo cansado
que desistiu de desistir.

Do chão eu saio,
Encontro novamente
a altura dos meus olhos,
o horizonte vacilante.
Eu mato cada segundo
Com a antecipação do futuro.
Não sei brincar
de viver no presente -
Os budistas me desprezam.
Eu arrasto o arado
e fixo olhar nos sulcos -
Não sei ser no presente
desesperando o futuro.

Deus me quer bem,
Eu sei, Ele me quer bem.

15.2.08

Dolores (Notre-Dame des Sept Douleurs) - A.C Swinburne

Não culpo a quem faltar o estômago para ler isso tudo, ainda mais em inglês, mas se faça um favor e leia pelo menos as 5 primeiras estrofes. A estrutura, o rítmo, as rimas, as imagens, é tudo um deleite.

Cold eyelids that hide like a jewel
Hard eyes that grow soft for an hour;
The heavy white limbs, and the cruel
Red mouth like a venomous flower;
When these are gone by with their glories,
What shall rest of thee then, what remain,
O mystic and sombre Dolores,
Our Lady of Pain?

Seven sorrows the priests give their Virgin;
But thy sins, which are seventy times seven,
Seven ages would fail thee to purge in,
And then they would haunt thee in heaven:
Fierce midnights and famishing morrows,
And the loves that complete and control
All the joys of the flesh, all the sorrows
That wear out the soul.

O garment not golden but gilded,
O garden where all men may dwell,
O tower not of ivory, but builded
By hands that reach heaven from hell;
O mystical rose of the mire,
O house not of gold but of gain,
O house of unquenchable fire,
Our Lady of Pain!

O lips full of lust and of laughter,
Curled snakes that are fed from my breast,
Bite hard, lest remembrance come after
And press with new lips where you pressed.
For my heart too springs up at the pressure,
Mine eyelids too moisten and burn;
Ah, feed me and fill me with pleasure,
Ere pain come in turn.

In yesterday's reach and to-morrow's,
Out of sight though they lie of to-day,
There have been and there yet shall be sorrows
That smite not and bite not in play.
The life and the love thou despisest,
These hurt us indeed, and in vain,
O wise among women, and wisest,
Our Lady of Pain.

Who gave thee thy wisdom? what stories
That stung thee, what visions that smote?
Wert thou pure and a maiden, Dolores,
When desire took thee first by the throat?
What bud was the shell of a blossom
That all men may smell to and pluck?
What milk fed thee first at what bosom?
What sins gave thee suck?

We shift and bedeck and bedrape us,
Thou art noble and nude and antique; Libitina thy mother, Priapus
Thy father, a Tuscan and Greek.
We play with light loves in the portal,
And wince and relent and refrain;
Loves die, and we know thee immortal,
Our Lady of Pain.

Fruits fail and love dies and time ranges;
Thou art fed with perpetual breath,
And alive after infinite changes,
And fresh from the kisses of death;
Of languors rekindled and rallied,
Of barren delights and unclean,
Things monstrous and fruitless, a pallid
And poisonous queen.

Could you hurt me, sweet lips, though I hurt you?
Men touch them, and change in a trice
The lilies and languors of virtue
For the raptures and roses of vice;
Those lie where thy foot on the floor is,
These crown and caress thee and chain,
O splendid and sterile Dolores,
Our Lady of Pain.

There are sins it may be to discover,
There are deeds it may be to delight.
What new work wilt thou find for thy lover,
What new passions for daytime or night?
What spells that they know not a word of
Whose lives are as leaves overblown?
What tortures undreamt of, unheard of,
Unwritten, unknown?

Ah beautiful passionate body
That never has ached with a heart!
On thy mouth though the kisses are bloody,
Though they sting till it shudder and smart,
More kind than the love we adore is,
They hurt not the heart or the brain,
O bitter and tender Dolores,
Our Lady of Pain.

As our kisses relax and redouble,
From the lips and the foam and the fangs
Shall no new sin be born for men's trouble,
No dream of impossible pangs?
With the sweet of the sins of old ages
Wilt thou satiate thy soul as of yore?
Too sweet is the rind, say the sages,
Too bitter the core.

Hast thou told all thy secrets the last time,
And bared all thy beauties to one?
Ah, where shall we go then for pastime,
If the worst that can be has been done?
But sweet as the rind was the core is;
We are fain of thee still, we are fain,
O sanguine and subtle Dolores,
Our Lady of Pain.

By the hunger of change and emotion,
By the thirst of unbearable things,
By despair, the twin-born of devotion,
By the pleasure that winces and stings,
The delight that consumes the desire,
The desire that outruns the delight,
By the cruelty deaf as a fire
And blind as the night,

By the ravenous teeth that have smitten
Through the kisses that blossom and bud,
By the lips intertwisted and bitten
Till the foam has a savour of blood,
By the pulse as it rises and falters,
By the hands as they slacken and strain,
I adjure thee, respond from thine altars,
Our Lady of Pain.

Wilt thou smile as a woman disdaining
The light fire in the veins of a boy?
But he comes to thee sad, without feigning,
Who has wearied of sorrow and joy;
Less careful of labour and glory
Than the elders whose hair has uncurled;
And young, but with fancies as hoary
And grey as the world.

I have passed from the outermost portal
To the shrine where a sin is a prayer;
What care though the service be mortal?
O our Lady of Torture, what care?
All thine the last wine that I pour is,
The last in the chalice we drain,
O fierce and luxurious Dolores,
Our Lady of Pain.

All thine the new wine of desire,
The fruit of four lips as they clung
Till the hair and the eyelids took fire,
The foam of a serpentine tongue,
The froth of the serpents of pleasure,
More salt than the foam of the sea,
Now felt as a flame, now at leisure
As wine shed for me.

Ah thy people, thy children, thy chosen,
Marked cross from the womb and perverse!
They have found out the secret to cozen
The gods that constrain us and curse;
They alone, they are wise, and none other;
Give me place, even me, in their train,
O my sister, my spouse, and my mother,
Our Lady of Pain.

For the crown of our life as it closes
Is darkness, the fruit thereof dust;
No thorns go as deep as a rose's,
And love is more cruel than lust.
Time turns the old days to derision,
Our loves into corpses or wives;
And marriage and death and division
Make barren our lives.

And pale from the past we draw nigh thee,
And satiate with comfortless hours;
And we know thee, how all men belie thee,
And we gather the fruit of thy flowers;
The passion that slays and recovers,
The pangs and the kisses that rain
On the lips and the limbs of thy lovers,
Our Lady of Pain.

The desire of thy furious embraces
Is more than the wisdom of years,
On the blossom though blood lie in traces,
Though the foliage be sodden with tears.
For the lords in whose keeping the door is
That opens on all who draw breath
Gave the cypress to love, my Dolores,
The myrtle to death.

And they laughed, changing hands in the measure,
And they mixed and made peace after strife;
Pain melted in tears, and was pleasure;
Death tingled with blood, and was life.
Like lovers they melted and tingled,
In the dusk of thine innermost fane;
In the darkness they murmured and mingled,
Our Lady of Pain.

In a twilight where virtues are vices,
In thy chapels, unknown of the sun,
To a tune that enthralls and entices,
They were wed, and the twain were as one.
For the tune from thine altar hath sounded
Since God bade the world's work begin,
And the fume of thine incense abounded,
To sweeten the sin.

Love listens, and paler than ashes,
Through his curls as the crown on them slips,
Lifts languid wet eyelids and lashes,
And laughs with insatiable lips.
Thou shalt hush him with heavy caresses,
With music that scares the profane;
Thou shalt darken his eyes with thy tresses,
Our Lady of Pain.

Thou shalt blind his bright eyes though he wrestle,
Thou shalt chain his light limbs though he strive;
In his lips all thy serpents shall nestle,
In his hands all thy cruelties thrive.
In the daytime thy voice shall go through him,
In his dreams he shall feel thee and ache;
Thou shalt kindle by night and subdue him
Asleep and awake.

Thou shalt touch and make redder his roses
With juice not of fruit nor of bud;
When the sense in the spirit reposes,
Thou shalt quicken the soul through the blood.
Thine, thine the one grace we implore is,
Who would live and not languish or feign,
O sleepless and deadly Dolores,
Our Lady of Pain.

Dost thou dream, in a respite of slumber,
In a lull of the fires of thy life,
Of the days without name, without number,
When thy will stung the world into strife;
When, a goddess, the pulse of thy passion
Smote kings as they revelled in Rome;
And they hailed thee re-risen, O Thalassian,
Foam-white, from the foam?

When thy lips had such lovers to flatter;
When the city lay red from thy rods,
And thine hands were as arrows to scatter
The children of change and their gods;
When the blood of thy foemen made fervent
A sand never moist from the main,
As one smote them, their lord and thy servant,
Our Lady of Pain.

On sands by the storm never shaken,
Nor wet from the washing of tides;
Nor by foam of the waves overtaken,
Nor winds that the thunder bestrides;
But red from the print of thy paces,
Made smooth for the world and its lords,
Ringed round with a flame of fair faces,
And splendid with swords.

There the gladiator, pale for thy pleasure,
Drew bitter and perilous breath;
There torments laid hold on the treasure
Of limbs too delicious for death;
When thy gardens were lit with live torches;
When the world was a steed for thy rein;
When the nations lay prone in thy porches,
Our Lady of Pain.

When, with flame all around him aspirant,
Stood flushed, as a harp-player stands,
The implacable beautiful tyrant,
Rose-crowned, having death in his hands;
And a sound as the sound of loud water
Smote far through the flight of the fires,
And mixed with the lightning of slaughter
A thunder of lyres.

Dost thou dream of what was and no more is,
The old kingdoms of earth and the kings?
Dost thou hunger for these things, Dolores,
For these, in a world of new things?
But thy bosom no fasts could emaciate,
No hunger compel to complain
Those lips that no bloodshed could satiate,
Our Lady of Pain.

As of old when the world's heart was lighter,
Through thy garments the grace of thee glows,
The white wealth of thy body made whiter
By the blushes of amorous blows,
And seamed with sharp lips and fierce fingers,
And branded by kisses that bruise;
When all shall be gone that now lingers,
Ah, what shall we lose?

Thou wert fair in the fearless old fashion,
And thy limbs are as melodies yet,
And move to the music of passion
With lithe and lascivious regret.
What ailed us, O gods, to desert you
For creeds that refuse and restrain?
Come down and redeem us from virtue,
Our Lady of Pain.

All shrines that were Vestal are flameless,
But the flame has not fallen from this;
Though obscure be the god, and though nameless
The eyes and the hair that we kiss;
Low fires that love sits by and forges
Fresh heads for his arrows and thine;
Hair loosened and soiled in mid orgies
With kisses and wine.

Thy skin changes country and colour,
And shrivels or swells to a snake's.
Let it brighten and bloat and grow duller,
We know it, the flames and the flakes,
Red brands on it smitten and bitten,
Round skies where a star is a stain,
And the leaves with thy litanies written,
Our Lady of Pain.

On thy bosom though many a kiss be,
There are none such as knew it of old.
Was it Alciphron once or Arisbe,
Male ringlets or feminine gold,
That thy lips met with under the statue,
Whence a look shot out sharp after thieves
From the eyes of the garden-god at you
Across the fig-leaves?

Then still, through dry seasons and moister,
One god had a wreath to his shrine;
Then love was the pearl of his oyster,*
And Venus rose red out of wine.
We have all done amiss, choosing rather
Such loves as the wise gods disdain;
Intercede for us thou with thy father,
Our Lady of Pain.

In spring he had crowns of his garden,
Red corn in the heat of the year,
Then hoary green olives that harden
When the grape-blossom freezes with fear;
And milk-budded myrtles with Venus
And vine-leaves with Bacchus he trod;
And ye said, "We have seen, he hath seen us,
A visible God."

What broke off the garlands that girt you?
What sundered you spirit and clay?
Weak sins yet alive are as virtue
To the strength of the sins of that day.
For dried is the blood of thy lover,
Ipsithilla, contracted the vein;
Cry aloud, "Will he rise and recover,
Our Lady of Pain?"

Cry aloud; for the old world is broken:
Cry out; for the Phrygian is priest,
And rears not the bountiful token
And spreads not the fatherly feast. From the midmost of Ida, from shady
Recesses that murmur at morn,
They have brought and baptized her, Our Lady,
A goddess new-born.

And the chaplets of old are above us,
And the oyster-bed teems out of reach;
Old poets outsing and outlove us,
And Catullus makes mouths at our speech.
Who shall kiss, in thy father's own city,
With such lips as he sang with, again?
Intercede for us all of thy pity,
Our Lady of Pain.

Out of Dindymus heavily laden
Her lions draw bound and unfed
A mother, a mortal, a maiden,
A queen over death and the dead.
She is cold, and her habit is lowly,
Her temple of branches and sods;
Most fruitful and virginal, holy,
A mother of gods.

She hath wasted with fire thine high places,
She hath hidden and marred and made sad
The fair limbs of the Loves, the fair faces
Of gods that were goodly and glad.
She slays, and her hands are not bloody;
She moves as a moon in the wane,
White-robed, and thy raiment is ruddy,
Our Lady of Pain.

They shall pass and their places be taken,
The gods and the priests that are pure.
They shall pass, and shalt thou not be shaken?
They shall perish, and shalt thou endure?
Death laughs, breathing close and relentless
In the nostrils and eyelids of lust,
With a pinch in his fingers of scentless
And delicate dust.

But the worm shall revive thee with kisses;
Thou shalt change and transmute as a god,
As the rod to a serpent that hisses,
As the serpent again to a rod.
Thy life shall not cease though thou doff it;
Thou shalt live until evil be slain,
And good shall die first, said thy prophet,
Our Lady of Pain.

Did he lie? did he laugh? does he know it,
Now he lies out of reach, out of breath,
Thy prophet, thy preacher, thy poet,
Sin's child by incestuous Death?
Did he find out in fire at his waking,
Or discern as his eyelids lost light,
When the bands of the body were breaking
And all came in sight?

Who has known all the evil before us,
Or the tyrannous secrets of time?
Though we match not the dead men that bore us
At a song, at a kiss, at a crime--
Though the heathen outface and outlive us,
And our lives and our longings are twain--
Ah, forgive us our virtues, forgive us,
Our Lady of Pain.

Who are we that embalm and embrace thee
With spices and savours of song?
What is time, that his children should face thee?
What am I, that my lips do thee wrong?
I could hurt thee--but pain would delight thee;
Or caress thee--but love would repel;
And the lovers whose lips would excite thee
Are serpents in hell.

Who now shall content thee as they did,
Thy lovers, when temples were built
And the hair of the sacrifice braided
And the blood of the sacrifice spilt,
In Lampsacus fervent with faces,
In Aphaca red from thy reign,
Who embraced thee with awful embraces,
Our Lady of Pain?

Where are they, Cotytto or Venus,
Astarte or Ashtaroth, where?
Do their hands as we touch come between us?
Is the breath of them hot in thy hair?
From their lips have thy lips taken fever,
With the blood of their bodies grown red?
Hast thou left upon earth a believer
If these men are dead?

They were purple of raiment and golden,
Filled full of thee, fiery with wine,
Thy lovers, in haunts unbeholden,
In marvellous chambers of thine.
They are fled, and their footprints escape us,
Who appraise thee, adore, and abstain,
O daughter of Death and Priapus,
Our Lady of Pain.

What ails us to fear overmeasure,
To praise thee with timorous breath,
O mistress and mother of pleasure,
The one thing as certain as death?
We shall change as the things that we cherish,
Shall fade as they faded before,
As foam upon water shall perish,
As sand upon shore.

We shall know what the darkness discovers,
If the grave-pit be shallow or deep;
And our fathers of old, and our lovers,
We shall know if they sleep not or sleep.
We shall see whether hell be not heaven,
Find out whether tares be not grain,
And the joys of thee seventy times seven,
Our Lady of Pain.

8.2.08

Amplexo

"There is a panther stalks me down:
One day I'll have my death of him;"
-
Pursuit - Sylvia Plath



Aquele instante recendia um perfume vago da infância, das coisas muito antigas guardadas em gavetas que nunca são abertas. Não era o espaço, o lugar não lhe era familiar, era algo no corpo dele que vinha à tona por entre camadas e camadas de outros tempos e outros espaços. Vê-lo nu, de costas; a visão era reconfortante como encontrar, intacta, a paisagem abandonada de sua cidade natal. Agora enxergava ele como um emaranhado de músculos e pêlos. Não via nele membros ou cores, via um animal, um carnívoro de sangue quente que, por motivos misteriosos e inatos, respeitava a integridade do corpo dela, o corpo dela que, branco e morno, se aninhava contra aquele dínamo feito de pêlos e músculos. Sentia-se como uma criança criada por animais selvagens, vivendo a maravilhosa bênção de ser bem quista pelas coisas que poderiam matá-la. Imaginava uma selva de caminhos estreitos que levavam à grandes clareiras. Às vezes era uma floresta de coníferas, como as dos romances de Jack London, e às vezes era um terreno derivado da jungle à la Kipling. Mas as passagens sempre eram estreitas, sendo cercadas por pinheiros de cascas ásperas ou bromélias, e ela se espremia e se esfregava contra a pelagem macia dos animais.
Outras coisas alimentavam aquela percepção animalesca que ela agora desenvolvia, com os olhos cheios daquele homem que dormia ao alcance das suas mãos, enlaçado por uma de suas pernas. O grunhido seco e gutural que ele emitia quando faziam amor, assim como a forma como mordia os lábios e mostrava os dentes franzindo o nariz. Estar à mercê daquele animal de olhos acesos e mandíbula tensa, ter o privilégio de ser cativa daquele corpo forte, tão maciço que ele às vezes transparecia o cansaço de carrega-lo. Ela roçava o corpo contra o dele, distrinçando a sua sorte, elegendo-se feliz e fiel, bela e devota, sentindo que seu peito, encostado contra aquelas costas largas, palpitava no mesmo ritmo do ressonar tranquilo. Aquele sentimento imperscrutável movia cada desígno amoroso, cada entrega que trilhava aquela redescoberta da sua vocação para o amor, a inclinação vertiginosa para a doçura.

30.1.08

Olvido



Enquanto
ela dormia, ele cambaleava pela sala. Ela não dormia, na verdade. Seus olhos dormiam, seus lábios, suas mãos; mas os ouvidos mantinham a vigília incômoda.

(....)

Ele tropeçou nas minhas botas, me xingou em um murmuro. Depois bateu com um dos joelhos contra a mesa de centro e amaldiçoou cinco gerações de jacarandás. Entre a sala e o banheiro, antes de fechar a porta, se amaldiçoou também.

As paredes do banheiro eram todas cobertas por azulejos brancos com flores. Uma flor, um cravo cor de rosa, por azulejo. Enquanto urinava uma coisa estranha aconteceu – reparou que um azulejo estava de cabeça para baixo. Olhou ao redor (e, inevitavelmente mijou toda a privada) em busca do par daquele azulejo, pois não fazia sentido que ele fosse o único invertido. Examinou o alto das paredes e depois, de quatro, os espaços entre a pia, o bidê e a privada. Era irritante como o incomodava a solidão do azulejo errado. Aquilo era patético, mas não tão patético quanto o genuíno sentimento de solidariedade dedicado à flor invertida. Neste momento pensou em acordá-la, mas não o fez.

Ele tinha certeza absoluta que esqueceria de tudo quando acorda-se, com gosto de cinzas na boca, no dia seguinte. Comeu tendo certeza que não lembraria de ter comido. Tudo que aconteceu, desde o momento em que ele chegou em casa até o segundo em que dormisse, seria sumariamente obliterado. Essas horas eram livres, destinadas ao esquecimento. Assim devem ser as últimas horas de um homem condenado à morte.

3.1.08

It's been a good year for the roses

Lista de livros lidos em 2007

Quase esqueci de fazer essa gracinha anual, mas Mr. Marona (que, por ocasião de uma festinha, revelou-se um gracioso anfitrião) me lembrou. Here we go:

1- História Sexual da MPB - Rodrigo Faor
2- Contos de Maldoror - Lautreamont
3- Semana - Diversos (organização de Natércia Pontes - www.natercia.blogspot.com)
4- O amor e outros objetos pontiagudos - Marçal de Aquino
5- The Book of Longing - Leonard Cohen
6- História da Pintura Moderna - Herbert Read
7- A História da Arte - Gombrich
8- Flores do Mal - Baudelaire
9- Fragmentos de um discurso amoroso - Roland Barthes
10- Iracema - José de Alencar
11- Poemas e Fragmentos - Safo de Lesbos
12- Serial e Antes - João Cabral de Melo Neto
13- El Aleph - Borges
14- Cien Años de Soledad - Gabriel G. M.
15- D. Pedro II - José Murilo de Carvalho
16- Quando fui outro - Fernando Pessoa
17- Guerra Y Pá - transcrição de seminário sobre arte colombiana
18- Music and the Mind - Anthony Storr
19- Tropic of Cancer - Henry Miller
20- Collected Poems - Sylvia Plath
21- Collected Poems - John Donne
22- Madame Bovary - Flaubert